■ 「台北當代藝術館」商品館 所有商品 特別宣告
展覽名稱 | 搞破壞─出世神韻－神祕卜湳文明遺跡特展：涂維政個展
Exhibition | TAT@mocataipei：Taiwanese Artists Today─The Beauty and Mystery of Bu Num Civilization Revealed: Tu Wei-cheng Solo Exhibition
展覽時間 Date | 2003/08/08－09/28
展覽地點 Venue | 當代館一樓兩側展間 1F, MOCA Taipei
策展人 Curator | 沈怡寧 Yining Shen
展覽簡介 Exhibition Introduction
I find myself roaming through these conditions, searching, immersed in the wishful thinking and joy of materialism and non-materialism, struggling between the two.
After the arrival of what Walter Benjamin called an era in which aura will disappear (靈光消逝的年代) , our yearning for the spiritual was transformed into the enjoyment of things material and scientific. At the same time, we lost our need for the metaphysical and immersed ourselves in a completely materialistic world. Once the internet opened a door into a world that resembled a spiritual plane, “imagination” could be materialized or shown to be concrete, effectively blurring the lines of demarcation between virtuality and reality, even hyper- reality. We can always make things up or hide in a world with no clear identities. It is more possible then ever to show one’s true desires and real self. It has been said that the Internet gives us all access to our own private Utopia, spending the day facing the sacrificial altar of the computer, whilst our consciousness is in a virtual world, free to wander.
In order to experience this idea and to probe the mysteries of my own self-awareness I started using the Internet to surf the world, looking through history and ancient civilizations. Only when I had had my fill of the difficulties of computer languages and the interference caused by volumes of useless data without without finding myself, did I finally find something on my own doorstep, during a moment of spiritual weakness. The “Bu Num Civilization Archaeological Site” consoled me and gave me evidence of my identity. In response I have attempted to create a new mythology for my identity and made up “facts” about the existence of this civilization.
The Beauty and Mystery of Bu Num Civilization Revealed (神秘卜湳文明遺跡特展) includes imitations from the site, performances, documentary footage, exhibitions, and couvenir products. It utilizes the form of a “Special Exhibition” created by an (art) museum. Generally, this combines the art formed by museums, other industries, the media, business and successful models for interacting with the public, providing the perfect vehicle for getting close to a wide range of different viewers. By selecting the educational and interpretive authority possessed by this large operational establishment, I made imitation behavior and objects real. I also attempted to use these works to express my own observations on the art environment and established order, information culture, consumer behavior and the nature of the times. My aim was to discuss personal changes in the general way I look at things and the potential psychological condition in understanding the speed and convenience of information. Another issue is the self-sustaining nature of the Internet and the spiritual effect of changes it has caused in the way people communicate.
By creating an imitation civilization I have constructed new idols and a new system of myths, using these to highlight an absurd but rational process that refers to the now I understand, or to a future civilization. By choosing a virtual representation and systemizing disorder, the process of rationalization reveals a meaning that is contradictory. At the same time, the non-two dimensional state and uncertain language this gives rise to also accords with the contradictory and self-consoling state of mind I find myself in at present. As to using a mixture of images, including murals, stone reliefs, tablets, carvings and other ancient civilization forms, together with information products from the new age—computers, computer symbols, encryption etc. I would say that this “technological imitation of ancient objects” and the collage of shape and patterns from different civilizations and eras, create an absurd sense of displacement in time and space. The rational logic invented on the basis of facts from an imitated archaeological background, allows me to mix together different elements and content and present them in a systematic form. This approach has inevitable similarities to the level of reproduction in the environment I now find myself in, and what I understand of my own “mixed” character.
When reality can be imitated, falsehood can become truth. At the same time, objects can be replicated, information infuses past, present and future, conviction follows the material object of faith, and the self becomes lost in self-searching. As a result, life is filled with doubts and a lack of trust, and we lose all footholds on which to depend. I then stand in a time and place of disorder and confusion, looking at the artificial myths for which I work and worship, and through which I confirm my identity. Only then do I feel some baffling consolation.
For me art clarifies my own internal contradictions; it is a method that expresses how I deal with the environment and reflect the external world. I firmly believe that knowledge is the only way in which mankind can move towards civilization, but I do not believe that civilization and reason can create perfection.
出世神韻 － 神祕卜湳文明遺跡特展：涂維政個展 X 1
台北當代藝術館是台灣第一座以當代藝術為導向的藝術專門機構，本館館舍原為日據時代的建成小學校， 1945 ~ 1993 年間轉為台北市政府辦公廳舍。市府於 1994 年遷往信義計畫區新廈後，基於古蹟再利用之政策，於 2001 年 5 月將市府舊廳舍轉化為「台北當代藝術館」及建成國中之用，不僅是台灣第一座由古蹟轉型為美術館的成功案例，也是全台唯一與校園共構的藝文展館。
Opened in May 2001, the Museum of Contemporary Art (MOCA Taipei) is the first museum in Taiwan devoted entirely to contemporary art practice. Our mission is to provide access to contemporary art from Taiwan and around the world to an increasingly globally-oriented, technologically-savvy audience.
The building which houses the museum is a designated Municipal Historical Relic. Built in the late 1920s, this Japanese colonial-style red brick structure served as an elementary school for two decades before a fifty-year stint as the site of the Taipei City Hall.
MOCA Taipei exemplifies a coming together of contemporary art, historical architecture, and high technology – resulting from the joint efforts of the Taipei City Government, the local community, artists, and corporate supporters.
As the world moves toward globalization, digitalization and technologically advancement – Contemporary Art provides an arena for artistic exchange and for the expression of cultural identity. From its inception, the museum has always recognized as main task to transcend the boundary that exist between art and the community at-large, constantly looking for new ways where art and the community interact, and striving to bring art beyond the confines of the museum walls and into the everyday lives of the community. MOCA Taipei will continue to move in this direction in the future. By stimulating inter-disciplinary creativity through multifarious and diverse artistic exhibition and performances, we hope to bring art into our community, and ultimately, to catalyze a spirit of innovation in the city of Taipei.
地址｜台北市 103 長安西路 39 號
週二至週日，每日上午 10:00 開館，下午 6:00 閉館，下午 5:30 停止售票